КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Адрес: 101000, Россия, Москва, Сретенский бульвар, д. 6/1, строение 1, офис 4.
Как нас найти?ОТДЕЛ КАДРОВ (информация для соискателей) >>> |
Эталонный язык: прихоть эстетов или составляющая национальной идентичности?Версия для печати
28.10.2016
Русский язык, как, впрочем, и любой язык, меняется. В обиход входят новые слова и выражения, изменяются нормы орфографии и ударения. Меняется темп жизни, и новые поколения стараются выражать мысли быстрее и проще, не только жертвуя богатством и красотой языка, но и попирая общепринятые нормы. Многочисленные эксперты призывают обратить внимание на то, что происходит с русским языком, и немедленно принять все возможные меры для приостановки этих процессов. Как воспринимать такие призывы – относиться к ним как к неизбежному ворчанию старшего поколения и профессионального сообщества или всё же прислушаться? Об этом – в материале profiok.com. Больше, чем средство коммуникации Не зря говорят, что изучение иностранных языков полезно с точки зрения расширения мировосприятия. Распространённый пример, который часто приводят культурологи и филологи: в языках северных народов есть десятки слов для обозначения оттенков белого или для характеристики снега: свежий снег, чуть подтаявший снег, снег, искрящийся на солнце, и так далее. Известно, что если в языке нет слова, обозначающего какое-то явление, значит, носители этого языка не обращают внимания на это явление в принципе, попросту не видят, не замечают его. Чем богаче синонимический ряд, которым владеет человек в каждом из случаев, чем больше слов и их оттенков ему доступно, тем шире горизонты восприятия, тем ярче и разнообразнее действительность. Заимствованные слова, которые сейчас потоком хлынули в нашу речь, такого обилия смыслов заведомо не несут, более того, искажают имеющиеся. Слова из других языков – часть других культур, и использовать их следует с осторожностью. Взять хотя бы пресловутую «толерантность», к которой нас ежедневно призывают с экрана телевизора. Удивительно, но это слово звучит в последнее время значительно чаще, чем русское «терпимость». Но, в отличие от терпимости, толерантность не подразумевает осознанного принятия чужого при сохранении себя и своих принципов. Толерантность – это не уважение, а неспособность сопротивляться губительному воздействию извне. Вместе с заменой слова происходит замена смыслов, а затем – изменения в сознании. Можно сколько угодно подшучивать над неуместностью или излишней эмоциональностью заявления Владимира Жириновского, сделанного при обсуждении бюджета в Госдуме, но ведь по сути он прав! Лидера ЛДПР возмутило, что во всех документах, представленных Минфином, преобладают иностранные термины, имеющие русские аналоги: дотация – помощь, трансферт – перевод, стагнация – застой, эмиссия – выпуск. Жириновский заметил, что избирателям сложно вникнуть в содержание обсуждения экономических вопросов из-за обилия таких терминов. Кроме того, иностранным гражданам может показаться, что в экономике России есть серьёзные проблемы: «А что русские, у них вообще своих слов нет? Отсталая страна, отсталая культура, экономики нет вообще». Русский язык – один из шести официальных языков ООН, и его сохранение и популяризация – важная задача не только с точки зрения сохранения истории и культуры, но и с точки зрения геополитики, например. Безусловно, язык – живая субстанция, и повлиять на его изменения напрямую невероятно сложно. Однако есть сферы, в которых на сохранение языка можно и должно обращать особое внимание. Это медиа и система образования. Безграмотность в эфире Сейчас даже в эфире федеральных телеканалов звучит отнюдь не эталонная речь. В эфир и на страницы СМИ проник жаргон и ненормативная лексика, ведущие и герои передач неправильно употребляют слова и неверно их произносят, за соблюдением интонационных и уж тем более литературных норм вообще никто не следит. Передачи-однодневки живут ровно столько, сколько длится отведённое эфирное время, сказали – забыли, стоит ли думать о форме в погоне за содержанием? Во времена, когда скорость оказывается важнее качества, сложно предъявлять претензии к написанному в бегущей строке новостного канала или на сайте того же СМИ. Председатель президиума Совета по русскому языку при президенте РФ Владимир Толстой высказался в пользу возрождения института редакторов и корректоров – и ему тут же возразили, мол, а кто платить им будет? Но многие интернет-СМИ избавились от редакторов не только потому, что им нужно платить зарплату. Дело в скорости: пока один сайт будет готовить материал к публикации, проверяя факты и совершенствуя стиль, другой уже опубликует информацию и соберёт вожделенный трафик. Так что остаётся только вздыхать о безвозвратно ушедших советских временах. Так, декан Высшей школы телевидения МГУ Виталий Третьяков посетовал, что в СМИ преобладает вульгарный русский язык: «Интеллигент и люмпен говорят на одном языке. Все пласты лексики спрессовались в один». Ректор МГУ Виктор Садовничий сообщил, что выключает телевизор, как только слышит там неправильную речь (и каждый раз снова включает в надежде услышать правильную? – profiok.com). Президент Российской академии образования Людмила Вербицкая рассказала, что всегда записывает ошибки теле- и радиоведущих. Владимир Толстой довольно пафосно заявил, что одна из стратегических задач нашего государства – «добиться использования в общероссийском публичном пространстве и государственных СМИ эталонного русского литературного языка». Задача благородная, ведь СМИ и в самом деле играют далеко не последнюю роль в формировании языковой культуры аудитории. Только вот к единому мнению по поводу того, как эту задачу решать, участники конференции так и не пришли. Беда ещё и в том, что если тенденция к «вульгаризации» языка сохранится, то подрастающему поколению журналистов скоро будет не у кого учиться: те, кто сейчас преподаёт на факультетах журналистики, часто и сами говорят по-русски далеко не идеально. Впрочем, заканчивать этот сюжет совсем уж в миноре не хочется. Примеры для подражания в российском эфире пока есть. Так, по результатам исследования, проведённого кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ, награды «За образцовую речь в эфире» получили ведущие Лариса Медведская («Первый канал»), Михаил Зеленский («Россия 1») и Александр Архангельский («Культура»). Откуда берётся грамотность? Кроме того, во времена СССР грамотности уделялось столько внимания, что наличие грамматических ошибок считалось индикатором, по которому можно было оценить общий уровень образования и культуры. Писать с ошибками было стыдно. Что же произошло? Почему современные дети стали делать такое дикое количество ошибок в простых словах? Эксперты объясняют произошедшее двумя причинами. Во-первых, изменилась методика преподавания русского языка в начальных классах. В 1990-е годы на смену «зрительному» методу обучения пришло обучение через так называемый «звуковой анализ речи»: детей сначала учили разбирать слово на звуки и только потом – записывать его буквами. Результат не заставил себя ждать: большинство детей пишут так, как слышат, сколько ни зубрят потом правила и исключения из них. Более того, включается так называемая положительная обратная связь: ребёнок пишет с ошибкой, видит написанное, запоминает – и потом снова пишет с ошибкой, уже автоматически. В этом смысле далеко не так страшен сленг, на котором разговаривает молодое поколение. Филологи знают, что в жизни каждого поколения появляются особенные словечки, которые, кстати, вовсе необязательно органично входят в язык. Не беда, что со временем, слово «кофе» всё-таки начнут официально употреблять в среднем роде – возможно, это оскорбит слух тех, кто привык к мужскому роду, но языку как таковому это урона не нанесёт. Гораздо страшнее, если из языка начнут исчезать буквы и слова (буква «ё» уже находится на грани вымирания, а многие прекрасные русские слова вытеснены англицизмами – profiok.com). Не исключено, что спустя пару поколений российские дети в принципе не смогут читать Пушкина и Тургенева, Бунина и Чехова. И здесь, бесспорно, важная роль принадлежит и семье, и школе. Особенно – школе. Проблема: вид сверхуНельзя сказать, что руководство страны не видит проблему или никак на неё не реагирует. Есть Общество русской словесности, которое возглавляет Патриарх Московский и всея Руси Кирилл, есть советы по русскому языку при президенте РФ и при правительстве РФ (да, два совета – profiok.com), идёт работа над созданием концепции государственной языковой политики. Чиновники радуются, что в этом году минимальный порог ЕГЭ по русскому языку не смогли преодолеть вдвое меньше детей, чем в прошлом (причём не в абсолютных числах, а в процентах – profiok.com). Средний тестовый балл ЕГЭ в 2016 году вырос аж до 67,5 (из 100, то есть это твёрдая тройка – profiok.com). Динамика, может быть, и положительная, но такими темпами к ощутимым результатам мы, похоже, не придём никогда. Впрочем, глава Минобрнауки Ольга Васильева, похоже, намерена всерьёз изменить ситуацию в системе школьного образования. Она выступает за изменение системы ЕГЭ, за введение творческих заданий на ЕГЭ по литературе и оценки за сочинение. На заседании совета по русскому языку при правительстве РФ, прошедшем 27 октября, Ольга Васильева пообещала строго разобраться с вузами, по своей инициативе заменившими обязательный предмет «Русский язык и культура речи» на изучение иностранных языков. Как мы видим, единства в выборе дальнейшего пути пока нет даже в рамках отдельно взятого совета по русскому языку, а у нас их, как мы уже отметили выше, множество. Что ж, проблему видят – уже хорошо. Будем надеяться, что великий наш язык останется таким же могучим, как и ранее: выдержит, выживет, не пропадёт, пока чиновники будут разбираться со стратегией и тактикой. К тому же следить за грамотностью своей речи и текстов вполне по силам каждому из нас, к чему мы всех и призываем. Для полноты картины читайте публикации profiok.com: |